Trusted by

Delivering Multilingual Dubbing Solutions by Expert Voice Artists

We are a pioneer in providing accurate & high-quality dubbing services to multinational clients.

key-issue-img
icon-key-issues.svg

Key issues

  • Video content requires dubbing solutions to appeal to the international audience. Dubbing ensures that non-native viewers get to enjoy the content equally. It plays a pivotal role in deciding the fate of video content in foreign box offices. From imparting the subject of the video to the audience to instilling emotions and thoughts, dubbing has different benefits. Production houses today need to understand that dubbing is also a distinct form of localization.
  • Dubbing solutions are needed not just in films and commercial movies but beyond that. However, finding Professional Dubbing Services is quite tricky today. Most dubbing service providers today fail to ensure that the dialogue is accurate in the target language. Inaccurate and errors in dubbing affect a video’s reach negatively.
  • Moreover, dubbing artists should have relevant experience in the field to fit the dialogues in their timestamps. Not being able to do so also affects the production house’s reputation badly. Similarly, having a consistent pitch, momentum, voice tone, and the pattern is crucial for a video’s success.

How Can Acadestudio Help?

  • Acadestudio is a recognized dubbing service provider in the States, working in the industry for more than five years. We target to make our clients equipped in their respective video content domains. We always assign a team of professional voice artists, editors, and dubbing experts. The approach that our workforce takes makes sure that our clients get dubbed videos that are not just accurate but also set the right emotions. Our dubbing results guarantee the right pitch, voice, pace, word accent, and other things.
  • Our team gives special attention to ensuring that the dubbed audio fits into the original soundtrack like a puzzle piece. With a team of multilingual voice artists, we assist clients in handling their international projects. Our dubbing services include two of the most sought services - lip-sync dubbing and voice-over solutions. We work round the clock to be flexible according to our client’s deadlines.
how-canhelp-img

Types of Dubbing Services

As a proficient localization service provider in the industry, we provide different types of Professional Dubbing Services that cater to our clients’ needs.

community-opi-img community-icon

Film/Movie Dubbing

  • At Acadestudio, we deliver top-notch dubbing services to our clients. We are committed to ensuring that their video content is dubbed and localized for the target audience. Our dubbing artists hear every dialogue carefully before writing the script in the local language. We leverage the latest hardware and software tech to present top-notch dubbed videos to clients. We dub international films, regional short films, short clips, and other video types.
  • Get Started
medical-opi-img

E-Learning Videos Dubbing

  • As a professional dubbing company, we localize educational video content. eLearning videos require special attention while dubbing because they have voice-overs mostly. We translate the voice-over script and transform it into the target language. Our dubbed eLearning videos include course content videos, informational videos, explainer videos, and others as well. We guarantee that our dubbed videos retain the original essence of clients’ videos to engage their learners. Thus, our dubbing solutions add value to our client’s eLearning ventures.
  • Get Started
officeal-img official-icon

Commercial Ads Dubbing

  • Our commercial ads dubbing is carried out in high-tech studios by the most capable and enthusiastic professionals. We have the latest software support that helps us deliver what our clients demand. Our dubbing process for commercial videos includes TV ads, online advertisement videos, YouTube ads, and many others. We keep clients’ target audience in mind while working on dubbing their videos. We ensure that our dubbing services make commercial ads equally appealing in the target language.
  • Get Started
legal-opi-img legal-icon

TV Shows Dubbing

  • For broadcasting TV shows in the international market, production houses need to dub them in multiple languages. We translate and transcreate the script of soap operas, reality shows, and also other shows. Our dubbing services dub the content in native languages so that clients can telecast them among the local audience. We understand how foreign shows have a worldwide reputation among different societies. Therefore, by understanding how rich the market is for our clients, we provide errorless dubbing.
  • Get Started

Industry Cover

How It Works?

Acadestudio has been a recognized localization service provider for many years now. Our global fame is a result of our dedicated workflow. Check out how we work to deliver our Professional Dubbing Services. At first, we learn the subject matter of the project that we are about to dub.

Along with that, we also analyze the business niche of our client. Next, we do quick research on the target language and the local culture. After discovering what we need, we assign our most capable team for the process. We translate and transcreate the script in the target language. Our editors do a round of editing to ensure it is error-free. Then, we record the dialogues and synchronize the recorded audio with the original video soundtrack. Our quality analysts check for overall quality and authenticate it for submission. Therefore, our dubbing services include analyzing, researching, discovering, assigning, scriptwriting, editing, dubbing, synchronizing, quality checking, and authenticating.

Process Flow arrow-down

info-img

The translation process starts with collecting information from the client and then we analyze it to develop a methodology to achieve the desired results.

Process Flow arrow-down

project-img

Once the methodology is set, team of native or certified linguist are selected having domain knowledge and experience in the subject area of the content. All the linguists are either ISO certified or having post-graduation degree in their languages/translation.

Process Flow arrow-down

endar-img

We assign the translation project to a dedicated project manager and his translation team having experience in the automotion translation. The project manager is responsible for day to day updates, quality, and timely delivery.

Process Flow arrow-down

level-img

Once the translation is done, our quality analysts perform three levels of quality checks and generate the QC report for Accuracy Check, Editing, Proof Reading. All the linguists involved at each level are different.

Process Flow arrow-down

delivery-img

For each dubbing and voice translation project we have a dedicated project manager that assures quality and delivers the project to our clients on time.

Process Flow arrow-down

delivery-img

Acadestudio provides post-delivery support for all its clients. We can help even if you feel your document needs some modification or any assistance after a month or two of delivery.

professional-interpreters-icon

Professional Interpreters

afq-icon

Acadestudio’s Focus on Quality

odi-icon

On-demand Interpretation 24/7

le-icon

Language Experts

proferr-img